начало
Общината е осъдена да плати над 30 000 лева на адвокатка – счупила си крака до Съдебната палата Общината е осъдена да плати над 30 000 лева на адвокатка – счупила си крака до Съдебната палата

термин на английски за "особен залог"

Message board for English speakers


термин на английски за "особен залог"

Мнениеот Гост » 20 Дек 2005, 12:31

Kолеги, моля ви за помощ. Необходим ми е терминът на английски за "особен залог".

Предварително ви благодаря.
Гост
 

Мнениеот Гост » 20 Дек 2005, 12:38

registered pledge, колега.
Гост
 

Мнениеот dishkata » 20 Дек 2005, 12:39

chattel mortgage-за движима вещ.
dishkata
 

Мнениеот Гост » 20 Дек 2005, 13:56

Благодаря колеги
Гост
 

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот alexander_ » 24 Ное 2009, 12:46

В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?

registered pledge and chattel mortgage Law :roll:
ЛЕСНО се галят момите, мъчно се дялкат гредите.

ГРЪМНАЛ слепият, та убил заек, а куцият припнал и го уловил.

ЖИВОТЪТ е стълба: едни се качват, други слизат.
alexander_
Младши потребител
 
Мнения: 61
Регистриран на: 21 Авг 2009, 16:27

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот kpanayotova » 24 Ное 2009, 13:01

Law for the registered pledges;
Някои актове на английски език можете да намерите в сайта на Търговския регистър.
kpanayotova
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 09 Май 2006, 15:38

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот diaida » 24 Ное 2009, 22:41

ЗАЛОГ
1 pledge, pawn;

(от недвижими имоти) mortgage;

(в пари или ценни книжа) security, guarantee, deposit, gage;

(при хазарт, бас и пр.) stake;

давам нещо в ЗАЛОГ put s.th. in pledge, give s.th. as (a) security;

оставям ЗАЛОГ leave/pay a deposit (за on);

срещу ЗАЛОГ on security;

в ЗАЛОГ съм lie to gage, be at gage, be in pawn;

освобождавам нещо от ЗАЛОГ redeem s.th.;
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот bulgarus » 25 Ное 2009, 16:10

alexander_ написа:В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?

registered pledge and chattel mortgage Law :roll:


Полският еквивалент е преведен на английски като "Registered Pledge Act".
bulgarus
Младши потребител
 
Мнения: 38
Регистриран на: 15 Мар 2007, 16:18
Местоположение: Vienna/Sofia

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот bridget » 29 Дек 2009, 17:23

И в АПИС е Registered Pledges Act.
Аватар
bridget
Младши потребител
 
Мнения: 43
Регистриран на: 09 Юни 2005, 21:06

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот A.Pato » 06 Яну 2010, 17:25

Аз съм го срещал като special pledge, но Вие си преценявайте, само давам предложение.
A.Pato
Потребител
 
Мнения: 265
Регистриран на: 11 Юни 2008, 12:04


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 13 госта


cron