начало

Боян Магдалинчев определи като недопустимо поведението на шефа на ВКС по казуса „Полфрийман“ Боян Магдалинчев определи като недопустимо поведението на шефа на ВКС по казуса „Полфрийман“

термин на английски за "особен залог"

Message board for English speakers


термин на английски за "особен залог"

Мнениеот Гост » 20 Дек 2005, 12:31

Kолеги, моля ви за помощ. Необходим ми е терминът на английски за "особен залог".

Предварително ви благодаря.
Гост
 

Мнениеот Гост » 20 Дек 2005, 12:38

registered pledge, колега.
Гост
 

Мнениеот dishkata » 20 Дек 2005, 12:39

chattel mortgage-за движима вещ.
dishkata
 

Мнениеот Гост » 20 Дек 2005, 13:56

Благодаря колеги
Гост
 

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот alexander_ » 24 Ное 2009, 12:46

В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?

registered pledge and chattel mortgage Law :roll:
ЛЕСНО се галят момите, мъчно се дялкат гредите.

ГРЪМНАЛ слепият, та убил заек, а куцият припнал и го уловил.

ЖИВОТЪТ е стълба: едни се качват, други слизат.
alexander_
Младши потребител
 
Мнения: 61
Регистриран на: 21 Авг 2009, 16:27

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот kpanayotova » 24 Ное 2009, 13:01

Law for the registered pledges;
Някои актове на английски език можете да намерите в сайта на Търговския регистър.
kpanayotova
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 09 Май 2006, 15:38

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот diaida » 24 Ное 2009, 22:41

ЗАЛОГ
1 pledge, pawn;

(от недвижими имоти) mortgage;

(в пари или ценни книжа) security, guarantee, deposit, gage;

(при хазарт, бас и пр.) stake;

давам нещо в ЗАЛОГ put s.th. in pledge, give s.th. as (a) security;

оставям ЗАЛОГ leave/pay a deposit (за on);

срещу ЗАЛОГ on security;

в ЗАЛОГ съм lie to gage, be at gage, be in pawn;

освобождавам нещо от ЗАЛОГ redeem s.th.;
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот bulgarus » 25 Ное 2009, 16:10

alexander_ написа:В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?

registered pledge and chattel mortgage Law :roll:


Полският еквивалент е преведен на английски като "Registered Pledge Act".
bulgarus
Младши потребител
 
Мнения: 38
Регистриран на: 15 Мар 2007, 16:18
Местоположение: Vienna/Sofia

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот bridget » 29 Дек 2009, 17:23

И в АПИС е Registered Pledges Act.
Аватар
bridget
Младши потребител
 
Мнения: 43
Регистриран на: 09 Юни 2005, 21:06

Re: термин на английски за "особен залог"

Мнениеот A.Pato » 06 Яну 2010, 17:25

Аз съм го срещал като special pledge, но Вие си преценявайте, само давам предложение.
A.Pato
Потребител
 
Мнения: 265
Регистриран на: 11 Юни 2008, 12:04


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта


cron