Страница 1 от 1

термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 20 Дек 2005, 12:31
от Гост
Kолеги, моля ви за помощ. Необходим ми е терминът на английски за "особен залог".

Предварително ви благодаря.

МнениеПубликувано на: 20 Дек 2005, 12:38
от Гост
registered pledge, колега.

МнениеПубликувано на: 20 Дек 2005, 12:39
от dishkata
chattel mortgage-за движима вещ.

МнениеПубликувано на: 20 Дек 2005, 13:56
от Гост
Благодаря колеги

Re: термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 24 Ное 2009, 12:46
от alexander_
В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?

registered pledge and chattel mortgage Law :roll:

Re: термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 24 Ное 2009, 13:01
от kpanayotova
Law for the registered pledges;
Някои актове на английски език можете да намерите в сайта на Търговския регистър.

Re: термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 24 Ное 2009, 22:41
от diaida
ЗАЛОГ
1 pledge, pawn;

(от недвижими имоти) mortgage;

(в пари или ценни книжа) security, guarantee, deposit, gage;

(при хазарт, бас и пр.) stake;

давам нещо в ЗАЛОГ put s.th. in pledge, give s.th. as (a) security;

оставям ЗАЛОГ leave/pay a deposit (за on);

срещу ЗАЛОГ on security;

в ЗАЛОГ съм lie to gage, be at gage, be in pawn;

освобождавам нещо от ЗАЛОГ redeem s.th.;

Re: термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 25 Ное 2009, 16:10
от bulgarus
alexander_ написа:В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?

registered pledge and chattel mortgage Law :roll:


Полският еквивалент е преведен на английски като "Registered Pledge Act".

Re: термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 29 Дек 2009, 17:23
от bridget
И в АПИС е Registered Pledges Act.

Re: термин на английски за "особен залог"

МнениеПубликувано на: 06 Яну 2010, 17:25
от A.Pato
Аз съм го срещал като special pledge, но Вие си преценявайте, само давам предложение.