Страница 2 от 3

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 09 Мар 2009, 18:11
от iva_diva
И още едно забавление: :lol: :lol: :lol:

Interviewer: your name?
Saudi: Ahmed.
Interviewer: sex?
Saudi: 8 times a week.
Interviewer: sorry, i meant male or female..
Saudi: males, females, shemales, and sometimes even camels.
Interviewer: holy cow!
Saudi: yea, cows and goats, too.
Interviewer: gosh, isn't that hostile?
Saudi: horse style, dog style, any style!
Interviewer: oh, dear!
Saudi: nah, no deer, they run too fast!

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 09 Мар 2009, 19:33
от ivan_lawyer
Този виц е само за английския си вариант.

Добро стакато се получава - има рима.

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 09 Мар 2009, 22:39
от diaida
:D :!:
Готино ! Та, като стана дума за Аhmed ...
http://vbox7.com/play:730325a2

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 09 Мар 2009, 22:57
от ivan_lawyer
Супер - наистина забавно.

Ахмед - мъртвият терорист.

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 11 Мар 2009, 11:50
от iva_diva
Готино :P :P :P Аххххххххмед

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 11 Мар 2009, 18:00
от diaida
Произношението ! Ххххххх ... Аххххмед :lol: :lol: :lol:

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 11 Мар 2009, 18:03
от diaida
Ето още нещо! Урок на французин по английски ! :lol: :P :P
http://www.youtube.com/watch?v=305g-wyvC4w

"Хамбургер" е немска дума с мн. интересно произношение на английски, както се оказна от клипчето ... :D

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 19 Мар 2009, 13:51
от titin
Аз малко в страни от темата, с молба за помощ :oops: . Може ли някой да ми преведе от български на латински : Строг, но справедлив.
Стигнах до тук: Dura............. :roll:

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 20 Мар 2009, 00:38
от diaida
Това няма ли да свърши работа, в контекста на "Строг, но справедлив" ?
С едната ръка държи камък, а с другата протяга хляб.
Altera manu fert (tenet) lapidem, panem ostentat altera.

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 20 Мар 2009, 00:41
от diaida
По принцип ползват и следното:
Dura lex sed lex - "Строг закон , но закон"

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 20 Мар 2009, 11:07
от titin
:wink: Благодаря много за помощта. С пожелание за хубав ден!

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 20 Мар 2009, 12:02
от ivan_lawyer
Или пък сентенцията "Един свидетел не е свидетел".

На латински пада голям смях - по време на упражнения или просто на купони падаше голям смях.

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 20 Мар 2009, 13:54
от jafi_retroto
Ахмед тотално ме взриви!!! :lol:

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 22 Мар 2009, 02:58
от dwdimov
Попаднах днес на статията на едни виатнамски колеги. Обърнете внимание на заглавието :)

http://www.baolawfirm.com.vn/dmdocument ... actice.pdf

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 22 Мар 2009, 03:04
от dwdimov
За да спестя коментарите, че имам грешка :) виЕтнамски ...

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 06 Юни 2009, 17:09
от diaida
"Супа" - "Soap"
(Из меню в ресторант в Созопол)

Изпълнителен директор - Director of action
(Табела на вратата на офис в Сопот)

Ахтунг! Ахтунг! Тук се продават репички без нитрати!
(Надпис на сергия за зеленчуци - пазар" Красно село")

"Grilled old man from Bansko"
(Английски превод в меню - запечен Бански старец)
Търся фарове за HONDA кибик 3 врати?
(Клиент в магазин)

Сева-Нап - 1.00 лв. /разбирай 7up/
(Надпис на павилион)

-Филмът с хепи енд ли е?
-Не, с Брад Пит.
(Разговор между блондинки)

Сапун ПАЛ-МОЛИВ
(Надпис в магазин)

"Геврейшън със семенейшън!"
(Продавач на гевреци на плажа в Приморско)

Кирилица из нот дед
(надпис в училище)

Хемендекс с яйца
(Меню в стол)

"Сан Поло и Бионш"
(Превод на "Sean Paul feat. Beyonce")

Англоговоряща клиентка се обръща към барман:
- Do you speak English?
- Рехаво...

"Хог Дог с кремвирш"
(Надпис в лавка в училище "Св.Св.Кирил и Методий" - Разлог)

Цигани продават царевица на плажа:
"Хайде на царевицата! Кукуруза! Царевейшън!"

Из списък с изисквания за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"

"Лош енд Гол"
(Транскрипция на името на шампоан Wash&Go, дочута в магазин)

"Хабурзи"
(Надпис пред заведение с хамбургери в Балчик)

LOVIM BRIMKI
(Табелка на шивашко ателие)

"The closed is open"
(Надпис на врата на тоалетна)

ЛОКМЕНИ
(Надпис на магазин в Червен бряг)

GERMANSKI AUTOTSCHASTI
(Надпис на магазин в с.Приселци, Варненско)

A "shit" of meat and vegetables
(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара Загора
Българската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)

Деца, Брат Пит е много известен актьор, но не знам защо го наричат "Брат"...
(Преподавател по английски език от ТООП, Дупница)

Шишчета по селски - SHITS BY SELSKY

Ромите на Приморско са двама и репертоара им в общи линни е следния:
"Юбреее курортеееееееее - топъл царевишееен, геврешен със суссамен, ледена минерална водичка, на Мадона закуската, на Майкъл Джексън обяда, на Майк Тайсън вечерята, който разбира тука се спира"

:lol: :lol: :lol:

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 09 Ное 2009, 00:35
от korry
Год онли ноуз - единствения нос на Господа
айм гоинг ту мейк ю майн - ще ти изкопая шахта!
айм джаст аскинг - аз съм просто краля на задниците
ту бий ор нот ту бий? - две пчели или не бяха две пчели?
още такива от : http://hardwarebg.com/forum/showthread.php?t=23159

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 24 Ное 2009, 05:49
от diaida
Англоговоряща клиентка се обръща към барман:
- Do you speak English?
- Рехаво...

Из списък с изисквания за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"

A "shit" of meat and vegetables
(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара Загора, Българската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)

Изпълнителен директор - Director of action

Изображение

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 24 Ное 2009, 05:57
от diaida
Изображение

BALGARIJA. С този неграмотен надпис дебютира страната ни в минипарка на Европа в Брюксел. Малката табела бе пълна с грешки - сбъркано бе и изписването на София, както и площта на родината. Вече всичко е наред, страната ни отново се казва BULGARIA.

Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))

МнениеПубликувано на: 10 Мар 2010, 04:26
от diaida
:lol: :lol: :lol: :P